|
) E2 Y! ^/ b0 G. u6 [& X3 u. } X) H2 `* O8 p( P6 j; l. m. Q
It being in the springtime and the small birds they were singing ' b# b1 b6 D0 q( m# Z) U
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ) j) u9 {0 ~( ]9 h3 ~
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
# M0 y8 n/ }# ~沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
0 r' M) }" Z% R( lThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming . b5 H" |3 K9 k
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 9 R0 b+ y7 [* z N. i
To view fond lovers talking, a while I did delay - f) e# D6 ?0 R D) Z& s7 e
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ! S/ f6 X7 v p% T4 |$ q- d6 [$ T m* I
She said, my dear don′t leave me all for another season
, X- Y: e* X# s6 F她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
r$ G, v0 n$ r! o P. U0 h! W, eThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you . l! ~& ~$ e; R3 H/ s% B
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 * i$ @, K/ N! k
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation |# e" Q* Y# r5 f! G. O W5 m
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 6 t; x, S8 T9 l+ \8 L7 t* l
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu : N% T" a; b; i3 o, u& M, o) D
我对神发誓,我永远都不会说再见 ( s7 c3 x/ Z# `+ N8 h9 Q/ r
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 4 Y' L; W" F3 x" `
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
; W$ `( C6 }. }1 fYou know I love you dearly the more I′m going away - l" K0 T6 H, `0 Z& x
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
, Y3 o, _2 @* ?# y, D tI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
1 g" J6 `* H4 A: h2 ~4 G: y$ e我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
+ D3 ~$ P5 ~( @! c4 P( m9 Z q# FTo comfort us hereafter all in Amerika y ; v7 r" {/ U4 A2 Z) K
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
: o' f4 {+ b. J, ?2 ]Then after a short while a fortune does be pleasing : b* N9 d# l- x" } L( P: `$ B
不久以后当一切都已经平息
D( P( u9 C* b4 }# IT′will cause them for smile at our late going away
, j$ M+ m0 b& m& Z9 h, k0 C我将让所有人都因我们这次离别而幸福
' g' x. I' O1 O+ \0 e v! d8 h# RWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
- P- F4 s0 {/ `) E4 h# c q# h/ ?" t 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 ! z7 U: d* ^6 w% o
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
$ h! B2 _7 H/ U$ Y( j8 m7 Z我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
7 m7 e6 p; S' R* a, ^( a1 ^% ~If you were in your bed lying and thinking on dying ; Q7 r: X& ]3 C0 \! t3 z
如果你躺在床上正思考着死亡 $ C% M; Z, r6 x3 {0 @ q+ f. l$ D
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er4 ]% s; p* N9 u6 j- R: ]! ~
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
$ B+ Z3 f8 Y* @3 t( w0 b2 rOr if were down one hour, down in yon shady bower 6 e, b4 C3 N) w2 _. d, t1 K$ ?# R$ o
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 " ]4 p _. u4 A" f) W9 L
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
3 @: S9 F( c( w5 y! U; c 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ; k F3 _& I- \1 d& [$ s y
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
5 D: l! f3 z4 o# G, j所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
/ b7 I) ~8 Y) S- ~7 }. A6 YI never thought my childhood days I ′d part you any more ; p& p* p8 T# k' W0 {' I, F
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
# x: b* E( I& `# I: a2 h* eNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion ' ~' R9 @ b7 `5 D4 L& e# `
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
7 X. I: p c A' U, r' l# G; ?( sAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 9 n5 M# z; _( S/ v' Z0 U7 l
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行8 G: ~- h0 @5 {+ ]& K) B' W
" F( L% v8 R1 h; b0 d- R
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 9 w: Q0 H( H, C8 Y, A
6 v0 `1 M; \) Q' e* G; N( @
0 B1 S& {2 C8 R& E1 J9 y. @爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
1 d* g$ ?. ^: t9 |" c) a" Q她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! q9 j: C8 W8 `* X
' H J+ C1 y% O, n9 E w2 k
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
6 N+ } V/ U( O! m6 L" s
9 f5 B2 b& ~" e9 G- X" R) W" ~14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 5 z$ `; _' ?$ g4 c, e- t8 f1 i v
D# N" y' Y! I% V# z6 B- y
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
0 l. E9 O( s2 {9 y% l1 W( F* @* m
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。( r& a7 P+ C1 E' s5 I* \
/ _5 k, |) b3 _ Q# h自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|