|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 l) [; ^' m: k 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" N) `$ Y9 t- U' O0 u
1 B4 W! b5 o6 D* h) R+ e e: [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 f1 v( b5 U. l! \3 R
5 {1 h# N4 k2 m/ [
遗憾,我给不了任何回答。
' |( a2 h: _4 p! _8 d" d # V' M% y. h$ B! A) J
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, h# ^, M3 d6 J* U! Q# g! M' w, l
6 `! d1 ~. P* C( t& T; O抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
^) ^/ Y0 m7 a! x& w
: k# J( v0 p- C/ p! M- l% ~但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- X" G8 W' p; ]# ?
- X9 [8 l8 ^& `7 D( }, ]
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 i& f+ r* V4 b- K
9 N, |* Q0 r8 S0 w+ o1 z' v) l马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% |- y/ R) G# }6 \# [
u- B" j" f' ?- v% v G
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 k2 }$ B5 I/ U* j$ k
`; k- y' _* d# L( f
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。0 L5 A: S4 ^2 q [9 u+ w
/ O8 v: @. L; }4 c; q
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
9 q2 e4 _7 X1 o. ^* _) Q8 P
3 O& ?0 d$ ]7 c$ r7 ~: m中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。 [7 x3 ~8 q) I1 B1 E1 ^- Z. ?
0 j' B0 O4 h' C( {; [- ^ _骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& _/ m8 v8 s% C6 i# z & E0 S5 U3 F& `' b7 [, f( L* f
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 M4 n- x. p. K' r + s+ _, e( ?# N" Z# H) R2 K
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' S$ G: O9 J& m' u" d
1 Z A& Y) ~4 F! E3 X8 c5 E容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ l6 K& m% d7 a9 s
7 D$ n, }6 Z8 l( y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( N( ^3 Z* F! G4 V8 a . R5 w8 j0 G/ e$ R! r* N% J
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ Y! ]8 N( n2 f) X, @. f, A# X$ t
3 J2 A% v8 U s4 B8 s
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 [! r# I$ [5 g6 _6 N |
|